Followers

fredag 4 mars 2016

Förvirring

Nuförtiden har jag uppnått ett sådant flyt i engelskan att jag oftast drömmer på engelska och kan uttrycka i princip vad jag vill i språket.

Dessvärre.. jag har alltid varit en väldigt visuell språkmänniska gällande framför allt stavning; om ett ord är felstavat, ser det fel och fult ut. Jag ser det på en gång, och kan mycket snabbt skumma igenom texter efter stavfel. MEN! Det är nu det blir lite problematiskt. Numera kan jag också enkelt se det i engelskan, fula felstavade ord, men eftersom ca 75% av min kommunikation är på just engelska (och har varit de senaste 1.5 åren) så har min bild av det svenska språket blivit lite fel.

Låt mig ge ett exempel. Häromdagen skulle jag skriva ordet "kommunikation" på svenska, och jag blev tvungen att slå upp det. Varför? Jo, för mig såg ordet fel ut. På engelska skulle det vara "communication" och jag ville så gärna slänga in ett "c" eller två i den svenska varianten. Jag var tvungen att slå upp den svenska stavningen och kunde inte lita på min instikt. Detta händer ganska ofta numera, framför allt om ett svenskt ord är någorlunda likt ett engelskt. Jag ska börja läsa lite mera på svenska tror jag, för att åter få tillbaka min språksäkerhet.

Det är ganska läskigt, kan jag lova! Känner också att min meningsstruktur blivit lite förvrängd, och ibland händer det att kompisar måste fråga vad jag egentligen menar. Det händer att jag översätter från engelska till svenska i huvudet (om jag råkar tänka på engelska just då) och det är oftast då så min svenska kan bli lite tokig. Till hösten kommer jag att plugga "svenska som andraspråk" så det gäller verkligen att jag putsar till språket lite grand.

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar